Shenzhen Week opens at Osaka Expo 大阪世博会中国馆“深圳周”启幕
踏着世博节奏,在大阪感受创新深圳的脉动,大阪当地时间5月12日上午,以“开放深圳 创享未来”为主题的2025年日本大阪世博会中国馆深圳活动周,在日本大阪“梦洲”人工岛世博园中国馆启幕。活动以“前沿科技+非遗文化”融合的魅力打开了一扇深圳与世界交融的大门,让来自全球的世博观众领略到中国创新之城深圳的青春活力。
The Shenzhen Week at the China Pavilion of the 2025 Osaka Expo was officially inaugurated at Yumeshima artificial island in Osaka, Japan today. The event, through the captivating fusion of cutting-edge technology and intangible cultural heritage, has opened a gateway for Shenzhen to integrate with the world, allowing global visitors to witness the youthful dynamism of Shenzhen, China’s innovation-driven city.
在为期三天的活动中,深圳将围绕科技优势、创新精神以及宜居宜业的城市特质,打造深圳在绿色能源、智能生活、智慧康养、创新互联四大领域的交互体验式生活场景,让观众身临其境地从时间与空间双重维度体验“未来深圳社区的一天”。
The three-day event will create an immersive, interactive experience under the theme "A Day in a Future Shenzhen Community," using a "3+1" layout across four key areas: green energy, smart living, intelligent health care, and innovative connectivity. These themed zones take visitors through a full day in a futuristic Shenzhen, from morning to evening, showcasing the city’s strengths in technology, innovation,and livability.
Performers of the Shenzhen dance drama "Wing Chun" present segments of the dance drama at the opening ceremony of the Shenzhen Week at the China Pavilion of the 2025 Osaka Expo today. Photos by Lin Jianping 深圳原创舞剧《咏春》演员在大阪世博会中国馆深圳周启动仪式上表演《咏春》经典选段。摄影/林建平
尤其值得关注的是,开幕展演中,享誉海内外的深圳原创舞剧《咏春》经典选段以“舞武融合”展现岭南武术与舞蹈的刚柔并济。国家级非遗香云纱时装秀也惊艳登场,展现传统面料经深圳设计焕发的现代魅力。
The opening ceremony featured segments of the Shenzhen-produced original dance drama "Wing Chun" and a fashion show featuring clothes made with Gambiered Guangdong gauze, a national intangible cultural heritage from the Lingnan area with a history of hundreds of years.
Performers wearing garments made of Gambiered Guangdong gauze present a segment of "Wing Chun." 《咏春》演员身着香云纱服装表演经典选段。
开幕式上,大阪世博会中国馆馆长晏晨晖在致辞中表示,本次深圳周活动不仅是中日两国文化交流的一次盛会,更是两国在科技、经济领域深化合作的重要契机。“我们希望以此次活动为契机,进一步加强深圳与日本在产业创新、技术交流和经贸合作方面的互动,共同探索未来社会发展的新路径。”
During the opening ceremony, Yan Chenhui, director of the China Pavilion, delivered a speech, saying that the Shenzhen Week event is not only a cultural exchange feast for China and Japan, but also an important opportunity for the two countries to deepen cooperation in technological and economic fields.
Visitors pack the China Pavilion. 众多游客参观大阪世博会中国馆。
中国驻大阪总领事薛剑介绍道,深圳与日本企业的联系密切,在半导体、新能源、智能机器人等众多领域开展合作。他向观众们大力推介深圳周。
Xue Jian, Chinese Consul General in Osaka, introduced the Shenzhen Week to the audience. He highlighted Shenzhen's close ties with Japanese enterprises in fields such as semiconductors, new energy, and intelligent robotics.
Xue Jian, Chinese Consul General in Osaka, experiences an exhibit at the China Pavilion. 中国驻大阪总领事薛剑在中国馆体验展品。
“我热忱欢迎各位亲临现场体验“深圳创造”的魅力,不仅包括深圳活动周的创新场景展示,还包括中国馆的具身智能“导览大使”Walker C人形机器人、中国馆全部的LED高端显示屏和通信技术手段等。”
"We warmly welcome everyone to experience the charm of 'Shenzhen Innovation' firsthand — not only the creative displays at the Shenzhen Week, but also the embodied intelligent 'guide ambassador' Walker C humanoid robot, the premium LED screens, and advanced communication technology solutions at the China Pavilion," he said.
Mitsu Nagano, executive director of the International Bureau of the Japan World Expo Association, visits the China Pavilion. 日本世博协会国际局执行主任永野光参观中国馆。
日本世博协会国际局执行主任永野光谈及自己与深圳的缘分。她表示,三年前她到国际博览会协会,见证了中国参与大阪世博会的展出场馆的建设以及内部展览的筹备工作。来自深圳的洲明科技为场馆所提供的LED屏幕图像呈现的清晰度和细腻度,以及深圳企业优必选的人形机器人在馆内进行马拉松,都给她留下了深刻印象。
Mitsu Nagano, executive director of the International Bureau of the Japan World Expo Association, shared her connection with Shenzhen. She recalled visiting the Bureau International des Expositions three years ago, witnessing China's preparations for its Osaka Expo pavilion. She expressed deep admiration for Shenzhen-based Unilumin's ultra-clear LED screens and UBTECH’s humanoid robots, which performed a marathon in the pavilion.
永野光表示:“我相信,洲明科技的LED屏幕和优必选的机器人可以作为深圳市世界顶尖技术的证明,持续吸引中国馆的参观者。”
"I believe Unilumin's LED screens and UBTECH's robots stand as proof of Shenzhen's world-class technological prowess, continuously captivating visitors to the China Pavilion," she said.
深圳副市长罗晃浩在开幕式上致辞中表示,大阪世博会深圳活动周是深化大阪和深圳“双城合作”的“新起点”。他表示期待与包括大阪在内的全球伙伴共话发展、共谋未来,邀请和欢迎大家到深圳投资兴业、开拓市场。
Luo Huanghao, vice mayor of Shenzhen, emphasized in his speech that the Osaka Expo's Shenzhen Week marks a "new starting point" for deepening "twin-city cooperation" between Osaka and Shenzhen. Luo expressed hopes to collaborate with global partners, including Osaka, in discussing development and shaping the future, while inviting businesses to invest and explore opportunities in Shenzhen.
(From L) Sai Wada, Executive Director of Economic Strategy Bureau, City of Osaka; Yan Chenhui, Director of the China Pavilion; Luo Huanghao, Deputy Mayor of Shenzhen; Xue Jian, and Mitsu Nagano pose for a photo at the opening ceremony. (左起)大阪市经济战略局理事和田彩、中国馆馆长晏晨晖、深圳市副市长罗晃浩、中国驻大阪总领事馆总领事薛剑、日本世博协会国际局执行主任永野光在深圳周启动仪式上合影。
2025年是深圳与大阪友城结好15周年。为纪念周年庆,促进中日文化友好交流,深圳交响乐团与深圳振兴交响乐发展基金会特别带来《马勒交响曲》古典乐精品黑胶专辑及与深圳青少年共同录制的献礼大阪世博会专辑,向大阪友城及大阪世博会赠礼,以艺术为纽带开启深圳与世界的合作与交流。
2025 marks the 15th anniversary of the sister-city relationship between Shenzhen and Osaka. To commemorate this milestone and promote Sino-Japanese cultural exchange, the Shenzhen Symphony Orchestra and the Shenzhen Vitalization Symphony Development Foundation presented classical music vinyl albums of Mahler's Symphonies and a special album recorded together with Shenzhen children as gifts to Osaka and the Expo. Music, as a universal language, has opened a door for Shenzhen to connect with the world.